Переклад юридичних текстів складає 60% усіх перекладацьких послуг в Україні. Складністю роботи з такими текстами є юридична термінологія. Для грамотного перекладу юридичних документів потрібні навички та досвід. Це відповідальний процес, адже припущення помилок може вилитися у проблему. Для забезпечення належного рівня наша агенція ретельно підбирає персонал. Тому, звертаючись до бюро, кожен клієнт отримає переклад без помилок та смислових неточностей.
Вартість перекладу юридичних документів
| Юридичний переклад | Ціна (за сторінку) |
|---|---|
| Переклад юридичного тексту (за мовами) | |
| на англійську / з англійської | від 120 грн |
| на німецьку / з німецької | від 180 грн |
| на китайську / з китайської | від 350 грн |
| на польську / з польської | від 200 грн |
| на французьку / з французької | від 180 грн |
| на російську / з російської | 60 грн |
| редагування перекладу носієм мови | 50% вартості перекладу |
| нотаріальне засвідчення | від 300 грн |
Юридичні переклади часто потребують нотаріального засвідчення. “Світ перекладу” надає комплексні перекладацькі та нотаріальні послуги. Кожен клієнт отримає безкоштовну інформаційну підтримку та бажаний кінцевий результат.
Яким вимогам відповідає грамотний письмовий переклад юридичних документів
- Виключення наявності помилок. Професійні письмові та усні перекладачі перекладають текст, надаючи роботу без неточностей, друкарських помилок та інших помилок.
- Правильне форматування. Юридична документація передбачає стандарти форматування. Штатні юристи знають усе про вимоги до оформлення паперів.
- Адаптація під носія мови. Зробимо переклад зрозумілим та легко читабельним.
Що допомагає зробити якісний переклад юридичних документів на англійську
- Досконале знання мови.
- Робота зі словниками.
- Наявність штатного редактора.
Чому обирають “Світ перекладу”
- Професійний підхід. Для грамотного письмового юридичного перекладу документів перекладачі використовують словники із правовою термінологією. Це запобігає помилкам і неточностям. Таким чином, до носія мови доноситься інформація у первинному вигляді та сенсі.
- Терміновість виконання. Стислі терміни – не проблема для “Світ перекладу”. Бюро має необхідні ресурси для виконання термінових замовлень, зберігаючи якість на високому рівні.
- Прийнятні ціни. Вигідні цінові пропозиції у комплексі з результативними рішеннями.
- Нотаріальне засвідчення. Більшість письмових перекладів потребує нотаріального засвідчення. Бюро “Світ перекладу” надає комплекс послуг для зручності кожного клієнта.
Для додаткової консультації та уточнення вартості послуг подзвоніть за телефоном, вказаним на сайті.
До юридичних документів належать нормативно-правові акти, договори (контракти), юридичні висновки, апостилі та нотаріальні свідоцтва, установчі документи, довіреності та інші документи юридичного характеру.
Наші перекладачі є фахівцями у цій сфері та гарантують адекватний та стилістично витриманий юридичний переклад.
Що являє собою переклад юридичної документації
Юридичний переклад є одним із непростих, оскільки всі документи мають правовий характер, а право, як ви знаєте, це невід’ємна частина політичного, суспільного та культурного життя будь-якої держави. Дуже важливо, щоб переклад юридичного тексту був точним та достовірним, інакше документ не зможе правильно передати його зміст.
Послуга є вузькоспеціалізованою, вона вимагає від виконавця високих знань у сфері юриспруденції та права. Якщо перекладач юридичних текстів припуститься помилки, це може мати небажані наслідки. Тому переклад краще довірити професійному бюро з великим досвідом роботи.
Особливість цього перекладу у цьому, що тексти пишуться, виходячи з правової системи країни, де складено і видано документ. Перекладач із досвідом зможе визначити їх за формулюванням документа. Професійний перекладач повинен враховувати, що документ буде використаний в іншій країні та правовій системі, тому необхідно використати відповідні формулювання. У перекладі юридичних документів з англійської не можна покладатися на словники, оскільки пропонують відповіді без зазначення галузі права. Щоб унеможливити будь-які помилки, у нашому бюро перекладом тексту правового характеру займаються перекладачі з юридичною освітою.
Яке бюро юридичного переказу вибрати?
Вашій компанії потрібен надійний виконавець, який зможе якісно виконати юридичний переклад? Вважайте, що його знайшли.
Мы можемо перекласти:
– договори, контракти;
– нормативно-правові акти;
– статут та установчі документи;
– меморандуми;
– правову документацію;
– нотаріальні документи.
Ми не рекомендуємо використовувати для економії пересічних перекладачів, а довірити цей захід професіоналам, які не з чуток знайомі з юридичною та правовою лексикою, а також постійно здійснюють переклад юридичних текстів. Пам’ятайте, що будь-яка неточність може призвести до розгляду в суді.
Наша компанія не перший рік пропонує послуги професіоналів у цій галузі, які якісно виконають усі роботи. Юрист будь-якої країни зрозуміє наш переклад і зможе використати його в державних та комерційних органах. Ми гарантуємо конфіденційність інформації.
