Перевод юридических текстов составляет 60% от всех переводческих услуг в Украине. Сложность работы с такими текстами — юридическая терминология. Для грамотного перевода юридических документов требуются навыки и опыт. Он представляет собой ответственный процесс, ведь допущение ошибок может вылиться проблемой. Для обеспечения должного уровня наше агентство тщательно подбирает персонал. Поэтому, обращаясь в бюро, каждый клиент получит перевод без ошибок и смысловых неточностей.
Стоимость перевода юридических документов
| Юридический перевод | Цена (за страницу) |
|---|---|
| Перевод юридического текста (по языкам) | |
| на английский / с английского | от 120 грн |
| на немецкий / с немецкого | от 180 грн |
| на китайский / с китайского | от 350 грн |
| на польский / с польского | от 200 грн |
| на французский / с французского | от 180 грн |
| на русский / с русского | 60 грн |
| редактирование перевода носителем языка | 50% стоимости перевода |
| нотариальное заверение | от 300 грн |
Юридические переводы часто нуждаются в нотариальном заверении. “Мир перевода” предоставляет комплексные переводческие и нотариальные услуги. Каждый клиент получит бесплатную информационную поддержку и желаемый конечный результат.
Каким требованиям отвечает грамотный письменный перевод юридических документов
- Исключение наличия ошибок. Профессиональные письменные и устные переводчики переведут текст, предоставляя работу без неточностей, опечаток и других ошибок.
- Правильное форматирование. Юридическая документация предусматривает стандарты форматирования. Штатные юристы знают все о требованиях к оформлению бумаг.
- Адаптация под носителя языка. Сделаем перевод понятным и легко читабельным.
Что помогает сделать качественный перевод юридических документов на английский
- Доскональное знание языка.
- Работа со словарями.
- Наличие штатного редактора.
Почему выбирают “Мир перевода”
- Профессиональный подход. Для грамотного письменного юридического перевода документов переводчики используют словари с правовой терминологией. Это предотвращает ошибки и неточности. Таким образом, до носителя языка доносится информация в первичном виде и смысле.
- Срочность выполнения. Сжатые сроки — не проблема для “Мир перевода”. Бюро владеет необходимыми ресурсами для выполнения срочных заказов, сохраняя качество на высоком уровне.
- Приемлемые цены. Выгодные ценовые предложения в комплексе с результативными решениями.
- Нотариальное заверение. Большинство письменных переводов нуждается в нотариальном заверении. Бюро «Мир перевода» предоставляет комплекс услуг для удобства каждого клиента.
Для дополнительной консультации и уточнения стоимости услуг позвоните по телефону, указанному на сайте.
К юридическим документам относятся нормативно-правовые акты, договора (контракты), юридические заключения, апостили и нотариальные свидетельства, учредительные документы, доверенности и другие документы юридического характера.
Наши переводчики являются специалистами в данной сфере и гарантируют адекватный и стилистически выдержанный юридический перевод.
Что собой представляет перевод юридической документации
Юридический перевод является одним из непростых, поскольку все документы имеют правовой характер, а право, как вы знаете, это неотъемлемая часть политической, общественной и культурной жизни любого государства. Очень важно, чтобы перевод юридического текста был точным и достоверным, в противном случае документ не сможет правильно передать его содержание.
Услуга является узкоспециализированной, при этом она требует от исполнителя высоких знаний в сфере юриспруденции и права. Если переводчик юридических текстов совершит ошибку, то это может иметь нежелательные последствия. Поэтому перевод лучше доверить профессиональному бюро с большим опытом работы.
Особенность данного перевода в том, что тексты пишутся, исходя из правовой системы страны, где составлен и выдан документ. Переводчик с опытом сможет определить их по формулировкам документа. Профессиональный переводчик должен учитывать, что документ будет использован в другой стране и правовой системе, поэтому необходимо использовать соответствующие формулировки. В переводе юридических документов с английского нельзя полагаться на словари, поскольку они предлагают ответы без указания отрасли права. Чтобы исключить любые ошибки, в нашем бюро переводом текста правового характера занимаются переводчики с юридическим образованием.
Какое бюро юридического перевода выбрать?
Вашей компании требуется надежный исполнитель, который сможет качественно выполнить юридический перевод? Считайте, что вы его нашли.
Мы можем перевести:
— договора, контракты;
— нормативно-правовые акты;
— устав и учредительные документы;
— меморандумы;
— правовую документацию;
— нотариальные документы.
Мы не рекомендуем использовать в целях экономии рядовых переводчиков, а доверить данное мероприятие профессионалам, которые не понаслышке знакомы с юридической и правовой лексикой, а также постоянно осуществляют перевод юридических текстов. Помните о том, что любая неточность может привести к разбирательствам в суде.
Наша компания не первый год предлагает услуги профессионалов в данной области, которые качественно выполнят все работы. Юрист любой страны поймет наш перевод, и сможет использовать его в государственных и коммерческих органах. Мы гарантируем конфиденциальность информации.
