Компанії, які прагнуть розширити свій бізнес на світові ринки, стикаються з необхідністю перекладу рекламних текстів іноземними мовами, зі збереженням сенсу інформації, що передається.
Наші фахівці, з великим досвідом перекладу рекламних та маркетингових текстів, достовірно та цілісно перекладуть слогани, новини, анонси, прес-релізи, маркетингові дослідження, рекламні матеріали та інструкції до товарів більш ніж на 30 мов.
Вартість перекладу
| Напрямок перекладу | Ціна (за сторінку) |
|---|---|
| Переклад текстів (за мовами) | |
| на англійську / з англійської | 120 грн |
| на німецьку / з німецької | 180 грн |
| на китайську / з китайської | від 350 грн |
| на польську / з польської | 200 грн |
| на французьку / з французької | 180 грн |
| на російську / з російської | 60 грн |
| редагування перекладу носієм мови | 50% вартості перекладу |
Особливості перекладу рекламних текстів
Одним із найскладніших напрямків перекладацької роботи є переклад рекламних матеріалів. Подібні вихідники багато в чому можна порівняти з художніми текстами, проте тут є чимало нюансів.
Професійний переклад рекламних текстів
У історії можна згадати безліч неприємних казусів, коли неправильно чи неповно перекладена реклама коштувала власнику компанії великих витрат і навіть втрати репутації. Виправлення неякісної роботи лінгвістів обходилося компаніям у мільйонні витрати.
Бюро «Світ перекладу» може гарантувати вам якість своїх перекладів, ми працюємо не лише з рекламними джерелами, готові перекласти будь-який текст різними мовами.
Переклад рекламних текстів від перекладу художніх відрізняється, ці відмінності полягають переважно у комунікативній спрямованості тексту, формі перекладу, можливості використання різних засобів тощо.
Характер перекладу рекламного вихідника залежить від його спрямованості на конкретну аудиторію, тому лінгвіст повинен розумітися на різних вікових нюансах та напрямках. Наприклад, переклад реклами для людей похилого віку, як правило, це реклама лікарських препаратів, не повинен рясніти емоційними термінами і нав’язливими словами.
Лінгвіст повинен ретельно підбирати слова рекламного тексту, вони мають стилістично максимально відповідати темі, аудиторії чи продукту.
Переклад реклами
У цьому напрямі особливу роль грає переклад заголовка, який обов’язково повинен містити основний рекламний аргумент, що далі розвивається в тексті.
У нашій команді досвідчені та професійні перекладачі, які мають відповідну кваліфікацію, здатні якісно перекласти будь-який рекламний текст. При виборі того чи іншого варіанту перекладу вони обов’язково враховують мету рекламного вихідника, аудиторію, на яку він спрямований, мовні відмінності, культурні особливості країни, на мову якої реклама буде перекладена.
Якщо ви цінуєте репутацію своєї компанії і хочете вивести її на міжнародний рівень, реклама ваших продуктів або послуг просто необхідна. А якісно перекладені рекламні продукти – це запорука успіху вашої діяльності загалом.
Ми гарантуємо вам якісний та професійний переклад у найкоротші терміни.
