Стоимость услуги редактирования и вычитки перевода составляет 50% от цены перевода 1 учетной страницы соответствующего языка.
Редактирование переведенного материала – обязательная часть рабочего процесса, которая обеспечивает высокое качество выполнения заказа. Под редактированием подразумевается то, что переведенный текст еще раз пройдет проверку на наличие ошибок, будет вычитан и отформатирован согласно оригиналу. Если заказ имеет большой объем, то к нему привлекают нескольких переводчиков, по окончанию работы текст проверяют не только на ошибки и неточности, но и на стилистическое единство.
Такая обязательная редакция уже включена в стоимость заказа.
Также существует услуга редакторской правки ранее переведенного текста другим переводчиком. Наши редакторы оценят качество перевода, и определят, необходима редакция или же полноценный перевод.
В таком случае необходимо предоставить оригинал переводимого текста для точного и стилистически верного редактирования.
Одной из предоставляемых нами услуг является вычитка текста носителем языка. Такая редактура включает проверку стиля (языковых оборотов, устоявшихся выражений и тд), правка орфографии и пунктуации.
Вычитка носителем более дорогостоящая услуга и доступна не во всех языковых парах (необходимо уточнять у менеджера). Полную комплексную проверку текста проводят, как правило, для сверхважных документов: юридических договоров, технических инструкций, медицинских заключений, имиджевых материалов (реклама, презентация) и пр.
Вы можете посмотреть перечень языков и цен ЗДЕСЬ.